第 7 章衣柜里的博格特THE BOGGART IN THE WARDROBE马 尔福直到星期四早晨才又出现在班级里,那时斯莱特林院和格兰芬多院的学......
Симус стрелой выскочил к привидению.Щелчок и вместо мумии появил...
Правильно, сказал Люпин. Поэтому с боггартом лучше сражаться вдв...
Школьники сгорали от любопытства. Вышли за профессором из класса,...
Тонкие губы Малфоя скривились в усмешке, и он шёпотом продолжал: Б...
Глава 7Боггарт в шкафуДо четверга Малфой на уроках не появлялся. У...
第 6 章利爪和茶叶TALONS AND TEA LEAVES哈 利、罗恩和赫敏第二天早晨走进礼堂吃早饭的时候,他们首先看见的是德拉科马尔福,......
У Хагрида зажёгся свет, вдруг сказал Гарри.Рон взглянул на часы. Е...
Все захлопали, кроме Малфоя и его дружков, вид у которых был явно р...
Он взял у Гермионы учебник и содрал с него широкую клейкую ленту....
МакГонагалл опять умолкла и затем обратилась к Гарри своим обычн...
Гарри и Рон смотрели на Гермиону с восторженным изумлением. Герми...
Гарри с Роном, улыбнувшись, взглянули на Гермиону, которую слова п...
Эй! закричал он, увидев Гарри, Рона и Гермиону. Как смеете вы, подл...
Глава 6Когти и чаинкиВойдя на другой день утром в Большой зал, Гар...
第 5 章摄魂怪THE DEMENTOR第二天早晨,汤姆和平常一样,用他那没有牙齿的微笑和一杯热茶叫醒了哈利。哈利起身穿戴整齐,正在......
Дамблдор секунду- другую молчал. А Гарри вспомнились слова мистер...
Двери в Большой зал были гостеприимно распахнуты. Поток учеников...
Но я слышал вой.Что- то громко треснуло, и все вздрогнули. Професс...
Идём, бросил он свите. И раздосадованные враги убрались восвояси....